你可以把我保存在你破損牛仔褲的口袋裡

緊緊擁著我

直到我們四目交會(翻譯:George老師)

So you can keep me inside the pocket of your ripped jeans

Holdin' me closer

Til our eyes meet

<照片>(Photograph),紅髮艾德,2014

 

這首歌是2016年上映的電影《我就要你好好的》(Me Before You)的主題曲之一。這部電影探討嚴肅的安樂死(Euthanasia)議題。雖然這首歌帶有輕搖滾的風格,但這樣的音樂與電影的沉重主題形成強烈的對比,讓人對生死離別更為依依不捨,極容易觸動人心、催人熱淚。

電影中的男主角原本是一個典型的高富帥,但在一場車禍之後,他成了一個四肢癱瘓的失能者(quadriplegia)。他的人生從彩色變為黑白,不僅女友離他而去,他還需要請一個看護來照顧他的生活起居。最終,由於不堪這樣的悲慘人生,他決定結束自己的生命。

值得注意的是,歌詞中有一句 "words bleed"(如下),George 發現網路上的翻譯都誤譯了這句話。那些譯者應該是在沒有先了解原文 "words bleed" 的意思的情況下進行翻譯,這是不正確的翻譯方式!「信」是翻譯的基礎,沒有信,還談什麼「達」和「雅」呢!?"words bleed" 的意思是說出傷人的話,就像刀割讓人流血一般。

總而言之,這首歌在《我就要你好好的》這部電影中扮演了重要的角色,通過輕搖滾的旋律和深情的歌詞,強化了電影中對生死議題的探討。歌詞中的 "words bleed" 生動地表達了言語所能帶來的傷害,這也提醒我們,在翻譯和理解任何文字時,都應該保持忠實於原文的精神。只有這樣,才能真正體會到作品背後的情感和深意。

 

你可以把我保存在你破損牛仔褲的口袋裡

緊緊擁著我

直到我們四目交會

你永遠不會孤單

如果哪天你說了什麼傷人的話

親愛的,沒關係的,那只是言語的傷痛

在這些照片裡,你緊緊擁抱著我

我永遠不會放開你

等候著我,我們就要相會了(翻譯:George老師)

So you can keep me inside the pocket of your ripped jeans

Holdin' me closer

Til our eyes meet

You won't ever be alone

And if you hurt me

Well that's ok baby only words bleed

Inside these pages you just hold me

And I won't ever let you go

Wait for me to come home

<照片>,紅髮艾德,2014

 

PS: 本文初稿最初撰寫於2020年5月23日。

言語如刀,旋律如詩:紅髮艾德<照片>輕搖滾中的生死絮語

 

George老師的現職工作

#淡江大學英文系兼任講師

#馬偕專校英文兼任講師

#胡仕補習班英文老師

#香港MYL翻譯公司資深翻譯師

George老師的簡歷

#淡江大學英文系講師

#英文博士候選人

#TOEIC多益金色證書

#中英翻譯考認證通過

#已出版8本譯書及逾20年翻譯經驗

#已發表多篇國內外研討會論文

George老師專精教授

#英文文法 #字彙 #聽力 #作文 #翻譯 #閱讀

#英文TOEIC多益考試 #英文檢定

#英文作文批改教學 #西洋文學

#歡迎相關演講邀約

Linepinpointtrans

emailgeorge.chiu93@gmail.com

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 George老師 的頭像
    George老師

    George老師的英語和翻譯教室

    George老師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()