別讓我再關上一扇門
我已受傷甚深
如果你敢,就留在我的懷裡
或者我該想像那裡有你
請別離開我
如果失去了你
我將一無所有(翻譯:George老師)
Don't make me close one more door
I don't wanna hurt anymore
Stay in my arms if you dare
Or must I imagine you there
Don't walk away from me
I have nothing, nothing, nothing
If I don't have you, you, you, you, you
<我一無所有>(I Have Nothing),惠妮休斯頓,1992年
<我一無所有>這首歌曲是1992年電影《終極保鑣》(The Bodyguard)的主題曲之一。儘管翻譯一直是一項具有挑戰性的任務,特別是在追求「信達雅」的過程中。George發現,即使嚴復提出的三個翻譯標準,有如立體座標的X、Y、Z,想要同時達到完美的「信」、「達」、「雅」是相當困難的。
在歌詞翻譯中,特別是涉及到對仗和押韻的情況,更是具有挑戰性。對於押韻,譯者需要同時保持歌詞的意境和美感,這往往需要巧妙且有高度技巧性的平衡。原文的押韻部分,如door和anymore的尾韻,以及dare和there的押韻,是作詞者特意營造的節奏之美。
儘管在翻譯時,某些詞彙可能與原文有所偏離,但我嘗試在保持意境的同時保留原歌詞的韻律之美。例如,door和anymore的「門」和「深」,dare和there的「裡」和「你」,雖然有些微調,但最主要的目的是將原文的音樂之美傳達出來。
翻譯是一門藝術,需要在保留原意的基礎上,展現獨特的文學風采。在這首歌曲中,惠妮休斯頓的深情演繹和歌詞的抒情美感相得益彰,成就了這首動人的音樂之作。
PS: 本文最初撰寫於2020年2月2日,目前版本已經修改。
★George老師的現職
#淡江大學英文系兼任講師
#馬偕專校英文兼任講師
#胡仕補習班英文老師
#香港MYL翻譯公司資深翻譯師
#科建管理顧問公司兼職翻譯師
★George老師的簡歷
★George老師專精教授
Tel:0918-217167,Line:pinpointtrans,email:george.chiu93@gmail.com
留言列表