我的法力無邊無際,飛天入地
我的魂魄冰晶飛旋,遨遊任意
意念化為冰風暴,瞬間凝晶成形
心意已決不歸回,往昔已被冰封(翻譯:George老師)
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past
<Let It Go>,Idina Menzel,2013
2013年,一部改編自安徒生童話的迪士尼動畫《冰雪奇緣》(Frozen)震撼上映。這部電影不僅席捲全球,更因其主題曲<Let It Go>一舉成名。這首歌由Idina Menzel演唱,成為許多人心中的經典之作。
歌曲敘述主人翁艾莎(Elsa)在發現自己擁有冰雪法力後,勇敢地選擇擺脫束縛,展現真我。歌詞中的「Let it go」成為鼓舞人心的座右銘,表達了放開過去、勇往直前的意志。電影上映後,一窩蜂父母親為自己的女兒取英文名 Elsa,令人不覺莞爾。
Idina Menzel的嗓音凝聚了角色內心的掙扎和解放,她以動人的演唱帶領聽眾進入艾莎的內心世界。歌曲充滿冰雪元素,如同一場音樂冒險,引領人們穿越冰雪之地。
不過可惜的是,這首歌詞幾乎沒有中譯能完全捕捉其詩意,尤其是最後的押尾韻,翻譯挑戰顯而易見。於是George決定嘗試自己的翻譯,不僅是為了呈現歌詞的美感,也是為了突顯歌曲原有的音韻之美。尤其,英文最後一個字有押尾韻(round,ast),但我看網路上的中譯全都沒有跟著押韻。
在歌曲中,艾莎的法力如風飄逸,如冰晶美麗,這與中文翻譯的優雅相互輝映,讓中英文的表達更加接近。George的譯法是為了保留原作的詩意和美感,也就是依照翻譯所謂信達雅,讓讀者更能深刻感受到<Let It Go>的情感共鳴。
冰雪奇緣
★George老師的現職
#淡江大學英文系兼任講師
#馬偕專校英文兼任講師
#胡仕補習班英文老師
#香港MYL翻譯公司資深翻譯師
#科建管理顧問公司兼職翻譯師
★George老師的簡歷
★George老師專精教授
Tel:0918-217167,Line:pinpointtrans,email:george.chiu93@gmail.com