天地萬物

生生不息

經由希望與失望

經由信仰與嚮往

最後我們會找到我們的應許之地

前方道路逐漸開展

我們在天地之間

生生不息(翻譯:George老師)

It's the Circle of Life

And it moves us all

Through despair and hope

Through faith and love

Till we find our place

On the path unwinding

In the circle

The circle of life

 

<生生不息>,李柏(LEBO M.),1994

 

歌詞和詩詞翻譯可以說是翻譯中最特別的一類,

因為在翻譯三個標準「信達雅」當中,

文學翻譯是最偏向「雅」的類別。

 

根據德國翻譯學者萊斯(Katharina Reiss),

詩詞在她提出的三角(包括資訊類、操作類和詩詞類三種文本)翻譯文本中,

是最靠近表達類(expressive)的文本,

具有高度的表達性,

譯者利用的是語言的美學意境。

 

而在文學翻譯當中,

詩詞(包括歌詞在內)可以說是最「雅」的一類,

因為詩詞不但講求意境,

還經常講求對仗和押韻。

 

相對的,在翻譯時,也應該盡量依照原文的格式與內涵,

除了譯出優美的意境外--

如筆者將 In the circle, the circle of life” 譯成「我們在天地之間/生生不息」--

還應用對仗押韻方式--

如筆者將 Through despair and hope / through faith and love” 譯成「經過希望與失望/經過信仰與嚮往」(並且特別予以押韻)--

將原文的味道描繪出來,

當然,這絕對會考驗譯者本身的翻譯及寫作功力。

1248428629_x.jpg

 

聆聽<Circle of Life>動畫版本:

 

聆聽<Circle of Life>現場演唱版本

 

PS:

本篇文章 George最初發表於2021125日。

 

George老師的YouTube頻道,歡迎觀賞並訂閱:

#小星星學英文 English With Ethan YT頻道:https://www.youtube.com/channel/UCjXtaVlTjGOHAlVtBmB_K6w    

# George Chiu全台跑透透 YT頻道:https://www.youtube.com/channel/UC317vjNn2X6DHfvbflOxM8A

 

如果您有翻譯或英文教學需求,歡迎洽詢 George老師:

#各國語言翻譯請找有20年翻譯經驗的George(字幕翻譯、文件書籍翻譯、翻譯公證)

#英文教學(學測、多益、英檢、托福)

#英文作文翻譯批改教學

Tel0918-217167LinepinpointtransEmailgeorge.chiu93@gmail.com

※也歡迎業務合作or演講邀約

 

George老師的簡歷:

George 老師目前擔任淡江大學英文系講師,就讀淡江大學英文系博士班,曾獲文建會翻譯獎佳作,多益最高級金色證書,中英翻譯檢定認證,譯有8本書,發表過多篇國內、外論文。

 

arrow
arrow
    文章標籤
    獅子王 對仗 押韻
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 George老師 的頭像
    George老師

    George老師的英語和翻譯教室

    George老師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()